Doktoritööd
Üliõpilastööd
Raamatukogu digikogud

Möldre , Kersti (2008) Tõlketarkvara ja selle õpetamine tõlkemagistrantidele. Praegune seis, ootused ja vajadused GILTi kontekstis. [Magistritöö]

[img]
Preview
PDF (täistekst, est)
Download (1009Kb) | Preview
Tüüp: Magistritöö
Pealkiri: Tõlketarkvara ja selle õpetamine tõlkemagistrantidele. Praegune seis, ootused ja vajadused GILTi kontekstis
Autor: Möldre , Kersti
Aasta: 2008
Kogud: Allüksused ja instituudid > Germaani- Romaani Keelte ja Kultuuride Instituut > Üliõpilastööd
Keel: est
Lühikokkuvõte: Magistritöö eesmärk oli uurida tõlketarkvara, selle kasutamist ja õpetamist tõlkemagistrantidele ning teha järeldusi koolitusvajaduse kohta. Töö annab ülevaate tõlketarkvara kujunemisloost ning praegu kasutusel olevatest süsteemidest. Kuna eesmärgiks oli välja selgitada koolitusvajadus ning ettepanekud õppekava sisu kohta, siis oli kõigepealt tarvis välja uurida, kas üldse ja kui palju tõlketarkvara kasutatakse. Eeldades, et suur osa tõlkijaid on otseselt või kaudselt seotud tõlkebüroodega, siis oli võimalikult ülevaatliku teabe saamiseks otstarbekas küsitleda Eesti tõlkebüroosid. Lisaks avaldasid bürood arvamust ka praeguse koolituse taseme kohta ning ütlesid välja oma ootused. Vastustest selgus, et eelkõige oodatakse tõlkemagistrandilt paremat üldist arvutioskust ning üldisi teadmisi tõlkemäludest, võimet ise õppida. Nagu tõlkija on tõlkebüroo töödes üks osaline, nii on tõlkebüroo ise enamasti lüli suures protsessis, kus on seotud globaliseerimine, internatsionaliseerimine, lokaliseerimine ja tõlkimine. Tarbetekste, eriti tehnikatekste vajavad ettevõtted on hakanud oma kulude optimeerimiseks ja tulemuste parandamiseks kavandama vajalikke tõlketegevusi kohe algfaasis, juba teksti loomise käigus. See on ala, mis esitab tõlkijatele uusi väljakutseid, nõudes kõigepealt protsesside olemuse ja seejärel infotehnoloogiliste abivahendite võimaluste tundmist. Selles suunas võiks käesoleva töö teemat tulevikus edasi arendada. Küsitlustulemused ning teoreetikute ja praktikute seisukohtade analüüs lubab järeldada, et ülikool peaks edaspidigi kandma eelkõige harivat rolli (educate) ning andma tugeva teoreetilise põhja, kirjeldama protsesse ja seoseid nii sügavuti, ajaloolises plaanis, kui laiuti, tänapäevaseid majandus- ja kultuuriseoseid silmas pidades. Ülikooli osa on anda ka esmased teadmised tõlketarkvara toimimispõhimõtetest ja otstarbest. Oskuste arendamine ja lihvimine peaks aga toimuma praktika käigus, tõlkebüroos või ettevõttes, kus tõlketarkvara aktiivselt kasutusel on. Küsitluse põhjal valminud magistritööd on kättesaadavad ka vastanud büroodele. Loodetavasti panid intervjuud ja valminud analüüsid büroode töötajaid ennastki kõrvalt vaatama ning oma töömeetodeid, töökorraldust ja positsiooni värske pilguga hindama ning julgemalt ka ülikoolile nõudmisi esitama.
Date Deposited: 13 Dec 2011 17:55
Last Modified: 13 Dec 2011 17:55
URI: http://e-ait.tlulib.ee/id/eprint/157